Eastern Africa

warning: Creating default object from empty value in /home/webserver/html/aflat/modules/taxonomy/taxonomy.pages.inc on line 33.

Bajuni Database

CMUSphinx4 Speech recognition toolkit

Description: 

This is one of the appropriate tools to work on if interested in building a speech recognizer, challenges though few include building a corpus for the dialect chosen.I attained 72% recognition on a set of isolated utterances in swahili dialect. If in need of assistance with the tool, Ill be glad to help.
Shadrack

Third Workshop on African Language Technology (AfLaT 2011) - Report


AfLaT2011, the Third Workshop on African Language Technology, was organized as a breakout session of the AGIS11 conference (Action Week for Global Information Sharing) in Addis Ababa, Ethiopia. It marked the first time an AfLaT workshop took place on the African continent. AfLaT2011 featured ten presentations on a variety of topics and languages.
We want to thank the presenters and participants for their contributions to the workshop, as well as the organizers of AGIS11 to allow us to collocate the AfLaT workshop with their wonderful conference.



Go Swahili . org

Description: 

A one-stop portal for Swahili, where you will find the Web's most popular Swahili-English dictionary, the only freely available tools to analyse Swahili, and the largest collection of references to Swahili.

Online Kinyarwanda dictionary

Description: 

This is a Kinyarwanda and English dictionary created to help people who are learning either language. What makes it different to other dictionaries is that it has been designed for a Bantu language. Words are stored with prefixes, stems and modifiers, so it allows you to search for different forms of the same word. You can search for singular forms and plural forms of nouns, and present tense or past tense forms of verbs.

Second Workshop on African Language Technology (AfLaT 2010) - Report


Invited Talk: Do we need linguistic knowledge for speech technology applications in African languages?

Justus Roux

English ↔ Luo Machine Translation




This is a rudimentary machine translation system for the language pair English - Luo (Dholuo). Its backbone is the MOSES statistical machine translation package. The system was trained on the Luo version of the New Testament. While it is therefore relatively capable of translating religious material, it is not very well suited for other registers.

[Please only submit small texts]

From English to Luo
(e.g. Who is it that overcomes the world? Only he who believes that Jesus is the son of God.)
From Luo to English
(e.g. En ng'a moloyo piny? Mana jalo moyie ni Yesu en wuod Nyasaye.)

The LUO-MT system is offline. We apologize for the inconvenience.


A detailed description of this system can be found in the paper "A Knowledge-Light Approach to Luo Machine Translation and Part-of-Speech Tagging" by Guy De Pauw, Naomi Maajabu and Peter Waiganjo Wagacha.

Newsletter October 2009

Dear AfLaT member,

we would like to draw your attention to some recent highlights in African Language Technology.

(1) Google announced the availability of their Swahili Machine Translation system
https://aflat.org/?q=node/346

(2) CALL FOR ABSTRACTS for the National Human Language Technology Network Day 2010
https://aflat.org/?q=node/345

(3) MURI Call for White Papers: "Structured Modeling for Low-Density Languages"
https://aflat.org/?q=node/347

Also several new publications and links have recently been added. We hope to see you soon at https://AfLaT.org!

with kind regards

the AfLaT team

Funding opportunity: MURI Call for White Papers

Funding opportunity: MURI Call for White Papers, DUE Dec 11

BROAD AGENCY ANNOUNCEMENT (BAA)

Call for White Papers

DEADLINE: Dec. 11, 2009

Multidisciplinary University Research Initiative (MURI)

topic # 25: "Structured Modeling for Low-Density Languages"

Swahili Translation

Description: 

Google translate is now available for Swahili

Syndicate content