Lingala Diacritic Correction


The problem with using web texts for many languages is that many people do not have the ability to enter diacritics or characters from extended
character sets from their keyboard, and so they simply leave them off (and so Lingala "likɔngá" becomes "likonga"), or use incorrect diacritics
(e.g. using acute/grave in place of the macron in Hawaiian, Maori, etc.). Information is usually lost in this conversion, and indeed most languages
that use diacritics have many pairs of words that differ only in diacritical marks; these distinctions are lost when texts are written in plain ASCII.
The aim of charlifter is to undo this lossy conversion, and "lift" the text back to its proper form.