AfLaT.org - machine translation https://aflat.org/taxonomy/term/42/0 en Toward a Rule-Based System for English-Amharic Translation https://aflat.org/content/toward-rule-based-system-english-amharic-translation <span class="biblio-title"><a href="/content/toward-rule-based-system-english-amharic-translation">Toward a Rule-Based System for English-Amharic Translation</a></span>, <span class="biblio-authors"><a href="/biblio/author/240">Gasser, Michael</a></span> , Proceedings of the workshop on Language technology for normalisation of less-resourced languages (SALTMIL8/AfLaT2012), Istanbul, Turkey, p.41-46, (2012) <span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&amp;rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Adc&amp;rft.title=Toward+a+Rule-Based+System+for+English-Amharic+Translation&amp;rft.isbn=978-2-9517408-7-7&amp;rft.date=2012&amp;rft.spage=41&amp;rft.epage=46&amp;rft.aulast=&amp;rft.aufirst=&amp;rft.pub=European+Language+Resources+Association+%28ELRA%29&amp;rft.place=Istanbul%2C+Turkey"></span> https://aflat.org/content/toward-rule-based-system-english-amharic-translation#comments aflat2012 Amharic machine translation Wed, 11 Jul 2012 06:57:50 +0000 Guy 563 at https://aflat.org Exploring the sawa corpus: collection and deployment of a parallel corpus English—Swahili https://aflat.org/content/exploring-sawa-corpus-collection-and-deployment-parallel-corpus-english%E2%80%94swahili <span class="biblio-title"><a href="/content/exploring-sawa-corpus-collection-and-deployment-parallel-corpus-english%E2%80%94swahili">Exploring the sawa corpus: collection and deployment of a parallel corpus English—Swahili</a></span>, <span class="biblio-authors"><a href="/biblio/author/333">De Pauw, Guy</a>, <a href="/biblio/author/133">Wagacha Peter W.</a>, and <a href="/biblio/author/300">de Schryver Gilles-Maurice</a></span> , Language Resources and Evaluation, 09/2011, Volume 45, Issue 3, p.331-344, (2011) <span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&amp;rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&amp;rft.atitle=Exploring+the+sawa+corpus%3A+collection+and+deployment+of+a+parallel+corpus+English%E2%80%94Swahili&amp;rft.title=Language+Resources+and+Evaluation&amp;rft.issn=1574-020X&amp;rft.date=2011&amp;rft.volume=45&amp;rft.issue=3&amp;rft.spage=331&amp;rft.epage=344&amp;rft.aulast=De+Pauw&amp;rft.aufirst=Guy&amp;rft_id=info%3Adoi%2F10.1007%2Fs10579-011-9159-7"></span> https://aflat.org/content/exploring-sawa-corpus-collection-and-deployment-parallel-corpus-english%E2%80%94swahili#comments english machine translation parallel corpus Projection of Annotation Swahili Tue, 20 Sep 2011 09:32:50 +0000 Guy 518 at https://aflat.org English ↔ Luo Machine Translation https://aflat.org/luomt <!--paging_filter--><p><TABLE><br /> <TR><TD COLSPAN=2>This is a rudimentary machine translation system for the language pair English - Luo (Dholuo). Its backbone is the <A HREF=https://www.statmt.org/moses target=_blank>MOSES</A> statistical machine translation package. The system was trained on the <A href=https://www.biblica.com/bibles/luo target=_blank>Luo version of the New Testament</A>. While it is therefore relatively capable of translating religious material, it is not very well suited for other registers.</p> <p><B>[<FONT COLOR=red SIZE=+1>Please only submit small texts</FONT>]</B></p> <form action="?q=node/423" method="post" color=red> <TR><br /> <TD><INPUT type="radio" name="direction" value="engluo"><B>From English to Luo</B><BR><SMALL>(e.g. <I>Who is it that overcomes the world? Only he who believes that Jesus is the son of God.</i>)</SMALL><br /> <TD><INPUT type="radio" name="direction" value="luoeng"><B>From Luo to English</B><BR><SMALL>(e.g. <I>En ng'a moloyo piny? Mana jalo moyie ni Yesu en wuod Nyasaye.</i>)</SMALL></p> <p><! --<br /> <TR><TD COLSPAN=2>The LUO-MT system is offline. We apologize for the inconvenience.</p> <!-- <textarea name="text" rows=6 cols=70></TEXTAREA> <p><input type="submit" /> [Processing the text might take a while] </form> --><!-- <textarea name="text" rows=6 cols=70></TEXTAREA> <p><input type="submit" /> [Processing the text might take a while] </form> --><p> <TR><br /> <TD COLSPAN=2><br /> A detailed description of this system can be found in the paper <A HREF=https://aflat.org/content/knowledge-light-approach-luo-machine-translation-and-part-speech-tagging>"A Knowledge-Light Approach to Luo Machine Translation and Part-of-Speech Tagging"</A> by Guy De Pauw, Naomi Maajabu and Peter Waiganjo Wagacha.<br /> </TABLE></p> https://aflat.org/luomt#comments Eastern Africa Tool / Application Dholuo Luo machine translation Tue, 11 May 2010 12:07:22 +0000 Guy 417 at https://aflat.org Natural Language Processing https://aflat.org/node/362 <!--paging_filter--><div class="field field-type-text field-field-description"> <div class="field-label">Description:&nbsp;</div> <div class="field-items"> <div class="field-item odd"> <!--paging_filter--><p>Current research is focussed on resources for corpus development</p> </div> </div> </div> https://aflat.org/node/362#comments Western Africa corpus Diacritic Restoration machine translation morphology Fri, 29 Jan 2010 11:34:15 +0000 sobusola 362 at https://aflat.org Swahili Translation https://aflat.org/node/346 <!--paging_filter--><div class="field field-type-link field-field-url"> <div class="field-label">URL:&nbsp;</div> <div class="field-items"> <div class="field-item odd"> <a href="https://translate.google.com" target="_blank">https://translate.google.com</a> </div> </div> </div> <div class="field field-type-text field-field-description"> <div class="field-label">Description:&nbsp;</div> <div class="field-items"> <div class="field-item odd"> <!--paging_filter--><p>Google translate is now available for Swahili</p> </div> </div> </div> https://aflat.org/node/346#comments Eastern Africa Tool / Application Google Kiswahili machine translation Swahili Mon, 19 Oct 2009 13:04:52 +0000 Guy 346 at https://aflat.org CBM Tanzania Kiswahili Translator https://aflat.org/node/332 <!--paging_filter--><div class="field field-type-link field-field-url"> <div class="field-label">URL:&nbsp;</div> <div class="field-items"> <div class="field-item odd"> <a href="https://www.cbm-tz.org/swahili/bin/translator/translator.htm" target="_blank">https://www.cbm-tz.org/swahili/bin/translator/translator.htm</a> </div> </div> </div> <div class="field field-type-text field-field-description"> <div class="field-label">Description:&nbsp;</div> <div class="field-items"> <div class="field-item odd"> <!--paging_filter--><p>A small but functional automatic translator English to Swahili</p> </div> </div> </div> https://aflat.org/node/332#comments Eastern Africa Tool / Application Kiswahili machine translation Swahili Thu, 30 Apr 2009 06:45:28 +0000 Guy 332 at https://aflat.org Apertium https://aflat.org/node/154 <!--paging_filter--><div class="field field-type-link field-field-url"> <div class="field-label">URL:&nbsp;</div> <div class="field-items"> <div class="field-item odd"> <a href="https://www.apertium.org" target="_blank">https://www.apertium.org</a> </div> </div> </div> <div class="field field-type-text field-field-description"> <div class="field-label">Description:&nbsp;</div> <div class="field-items"> <div class="field-item odd"> <!--paging_filter--><p>Apertium is an open-source machine translation platform, initially aimed at related-language pairs but recently expanded to deal with more divergent language pairs (such as English–Catalan). The platform provides (a) a language-independent machine translation engine (b) tools to manage the linguistic data necessary to build a machine translation system for a given language pair and (c) linguistic data for a growing number of language pairs.</p> <p>Current released language pairs include:</p> <p> * Spanish–Catalan<br /> * Spanish–Portuguese<br /> * Spanish–Galician<br /> * Occitan–Catalan<br /> * French–Catalan<br /> * English–Catalan<br /> * Romanian-Spanish</p> <p>With the following under development:</p> <p> * English-Afrikaans<br /> * French-Spanish</p> <p>Try it out: </p> <p>* https://xixona.dlsi.ua.es/apertium-unstable/</p> </div> </div> </div> https://aflat.org/node/154#comments Tool / Application Afrikaans english free software machine translation morphological analyser open source shallow transfer tagger Wed, 02 May 2007 23:23:07 +0000 Francis Tyers 154 at https://aflat.org SALAMA - Swahili Language Manager https://aflat.org/node/96 <!--paging_filter--><div class="field field-type-link field-field-url"> <div class="field-label">URL:&nbsp;</div> <div class="field-items"> <div class="field-item odd"> <a href="https://www.njas.helsinki.fi/salama" target="_blank">https://www.njas.helsinki.fi/salama</a> </div> </div> </div> <div class="field field-type-text field-field-description"> <div class="field-label">Description:&nbsp;</div> <div class="field-items"> <div class="field-item odd"> <!--paging_filter--><p>SALAMA is a rule-based system for managing a number of applications on Swahili. It includes a tokenizer, morphological analyzer, morphological disambiguator, semantic disambiguator, syntactic analyzer, and a text-based machine translation system from Swahili to English.<br /> In morphology we have earlier used finite state methods with two-level description. Recently we have developed an alternative method using a combination of different rule types. We have used pattern matching rules for initial analysis (sufficient e.g. for a spell checker), and the accurate analysis with due ambiguity is produced with post-processing rules.<br /> In disambiguation and syntactic mapping we have used a Constraint Grammar parser (CG2), licensed from Connexor. This parser is also used in isolating and handling multi-word expressions.<br /> SALAMA includes also a number of rules for constituent re-ordering, and for transferring the grammatical and lexical information from Swahili into correct English language.</p> </div> </div> </div> https://aflat.org/node/96#comments Eastern Africa Dictionary / Lexicon Tool / Application language technology machine translation Swahili Fri, 26 Jan 2007 06:44:27 +0000 ahurskai 96 at https://aflat.org African Language Research Project https://aflat.org/node/54 <!--paging_filter--><div class="field field-type-link field-field-url"> <div class="field-label">URL:&nbsp;</div> <div class="field-items"> <div class="field-item odd"> <a href="https://www.umes.edu/english/newalp/machine.htm" target="_blank">https://www.umes.edu/english/newalp/machine.htm</a> </div> </div> </div> <div class="field field-type-text field-field-description"> <div class="field-label">Description:&nbsp;</div> <div class="field-items"> <div class="field-item odd"> <!--paging_filter--><p>Information on the Machine Translation project by the African Language Research Project.</p> </div> </div> </div> https://aflat.org/node/54#comments Project / Organisation machine translation Thu, 14 Dec 2006 01:33:48 +0000 Guy 54 at https://aflat.org Maximum Likelihood Alignment of Translation Equivalents https://aflat.org/node/32 <span class="biblio-title"><a href="/biblio/view/32">Maximum Likelihood Alignment of Translation Equivalents</a></span>, <span class="biblio-authors"><a href="/biblio/author/18">Amsalu, Saba</a></span> , FinTAL, p.470-475, (2006) <span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&amp;rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Adc&amp;rfr_id=info%3Asid%2Fwww.aflat.org&amp;rft.title=Maximum+Likelihood+Alignment+of+Translation+Equivalents&amp;rft.date=2006&amp;rft.spage=470&amp;rft.epage=475&amp;rft.aulast=Amsalu&amp;rft.aufirst=Saba&amp;rft_id=http%3A%2F%2Fwww.springerlink.com%2Fcontent%2F658mrg88756q2j22%2F"></span> Eastern Africa Tool / Application Amharic machine translation Thu, 14 Dec 2006 00:30:07 +0000 Saba 32 at https://aflat.org